See: Transliteration Rule
Bengali, Assamese and Manipuri samples:
|
Greeting: |
হ্য়লো
hYaloনমস্কাৰ
namaskArxaহেল্লো
hello [Hello]
সুপ্রভাত
suprabhAtসুপ্রভাত
suprabhAtaগুড মারনিং
guD mAraniM [Good Morning]
শুভ অপরাহ্ন
shubh aparAhnaগুড অপতরনুন
guD apataranun [Good Afternoon]
শুভ রাত্রি
shubha rAtriশুভৰাত্রী
shubharxAtrIতুম নরশি
tum narashi [Good Night]
বিদায়
bidAYবিদায়
bidAYকাইনরশি
kAinarashi [Good Bye]
ধন্য়বাদ
dhanYabAdধন্য়বাদ
dhanYabAdaনুংঙাইজরে
nuM~gAijare [Thanks]
কেমন আছেন?
keman ACen?আপুনি কেনে আছে ?
Apuni kene AChe ?নহাক কমদৌরি ?
nahAk kamadouri ? [How are you]
আমি ভাল আছি, ধন্য়বাদ
Ami BAl ACi, dhanYabAdমই ভালে আছোঁ, ধন্য়বাদ
ma^i bhAle ACho~M, dhanYabAdঐহাক নুংঙাইরি
aihAk nuM~gAiri [I am fine thank you]
দুঃখিত
duHkhitক্ষমা কৰিব
kShamA karxibaঐ লানজরে
ai lAnajare [Sorry]
|
Weather: |
এখন ঠাণ্ডা
ekhan ThANDAএতিয়া ঠাণ্ডা
etiYA ThANDAইংঙী
iM~gI [It is cold]
বাইরে ঠাণ্ডা পড়েছে
bAire ThANDA paDxeCeবাহিৰত ঠাণ্ডা পৰিছে
bAhirxata ThANDA parxiCheমপানদদি ইংঙী
mapAnadadi iM~gI [It is cool outside]
এখন গরম
ekhan garamএতিয়া গৰম
etiYA garxamaশাই
shAi [It is hot]
বৃষ্টি পড়ছে
bRuShTi paDxaCeবৰষুণ দি আছে
barxaShuNa di ACheনোং তারি
noM tAri [It is raining]
|
General: |
তোমার নাম কি?
tomAr nAm ki?তোমাৰ নাম কি ?
tomArxa nAma ki ?নহাক্কি নমিং করি কৌই?
nahAkki namiM kari kaui? [What is your name?]
আমার নাম রঞ্জন
AmAr nAm ra~jjanমোৰ নাম ৰঞ্জন
morx nAma rxa~jjanঐগী মিং রন্জন কৌই
aigI miM ranjan kaui [My name is Ranjan]
তুমি কোথায় থাক?
tumi kothAY thAk?তুমি কত থাকা ?
tumi kata thAkA ?নহাক কদাইদা লৈবগে ?
nahAk kadAidA laibage ? [Where do you live?]
আমি বেংগলূরের কাছে থাকি
Ami beMgalUrer kACe thAkiমই বেংগলূৰৰ ওচৰত থাকোঁ
ma^i beMgalUrxarx ocarxata thAko~Mঐ বেংগলূরগী মনাক্তা লৈ
ai beMgalUragI manAktA lai [I live near Bengaluru]
তোমার বয়স কত?
tomAr baYas kata?তোমাৰ বয়স কিমান?
tomArx baYas kimAn?নহাক্কি চহি কয়ানো ?
nahAkki chahi kaYAno ? [How old are you?]
বাড়িটা উচুঁ
bADxiTA uchu~Mসেই অট্টালিকাটো ওখ
sei aTTAlikATo okhaচেক্কি য়ুমসি ৱাংই
chekki Yumasi vAMi [That building is tall]
সে সুন্দরী
se sundarIতাই দেখাত ধুনীয়া
tAi dekhAt dhunIYAমহাক ফজৈ
mahAk phajai [She is beautiful]
আমি বাংলার মিষ্টি পছন্দ করি
Ami bAMlAr miShTi paCanda kariমই বঙালী মিঠাই ভাল পাওঁ
ma^i ba~gAlI miThAi bhAla pAo~Mঐহাক বেঙ্গোঁলী অথুম অহাও পাম্মী
aihAk be~ggo~MlI athum ahAo pAmmI [I like Bengali sweets]
আমি পাখি ভালোবাসি
Ami pAkhi bhAlobAsiমই চৰাই চিৰিকতি ভাল পাওঁ
ma^i carxAi cirxikati bhAla pAo~Mঐহাক উচেক নুংশি
aihAk uchek nuMshi [I love birds]
রেলওয়ে স্টেশন কোথায়?
relaoYe sTeshan kothAY?ৰেল ষ্টেচনটো কত ?
rxel ShTecanaTo kata ?রেলৱে স্টেশন কদাইদনো?
relave sTeshan kadAidano? [Where is Railway station?]
এখন থেকে বাস টার্মিনাল কত দূর?
ekhan theke bAs TArminAl kat dUr?বাছ আস্থানটো ইয়াৰপৰা কিমান দূৰত ?
bACha AsthAnaTo iYArxaparxA kimAna dUrxata ?সিদগি বস তর্মিনেল কয়াম লপ্পগে ?
sidagi bas tarminel kaYAm lappage ? [How far is the Bus Terminal from here?]
বিমান বন্দর পৌঁছাতে কত সময় লাগে?
bimAn bandar pau~MCAte kat samaY lAge?বিমানবন্দৰ পাবলৈ কিমান সময় লাগিব ?
bimAnabandarxa pAbalai kimAna samaY lAgiba ?এয়ারপোর্ত য়ৌবদ কয়াম কুইনা চংগনি ?
eYAraport Youbada kaYAm kuinA chaMgani ? [How long will it take to reach the Airport?]
মিঃ রঘুনাথ কি সেখানে?
miH raghunAth ki sekhAne?শ্রিযুত ৰঘুনাথ আছেনে ?
shriyut rxaghunAtha AChene ?রঘুনাথপু মফমদুদা লৈব্রা ?
raghunAthapu maphamadudA laibrA ? [Is Mr. Raghunath there?]
কাজ সারা হলোই তাকে ফোন করতে বলো
kAj sArA halo^i tAke phon karate baloঅনুগ্রহ কৰি তেওঁক আজৰি হোৱাৰ লগে লগে ফোন কৰিবলৈ কব
anugrah karxi teo~Mka Ajarxi hovArxa lage lage phon karxibalai kabaমহাক্ন হেকশংবগা ফোন তৌরক্নবা অমুক্তা হাইবিয়ু
mahAkna hekashaMbagA phon touraknabA amuktA hAibiYu [Please tell him to call back as soon as he is free]
এটার দাম কত?
eTAr dAm kat?ইয়াৰ দাম কিমান ?
iYArxa dAm kimAn ?মসিবু কয়াগীনো ?
masibu kaYAgIno ? [How much will it cost?]
মাপ করবেন
mAp karabenক্ষমা কৰিব
kShamA karxibaঐবু ঙাকপিয়ু
aibu ~gAkapiYu [Excuse me]
কোন্ প্লাটফর্ম থেকে চণ্ডীগড়ের গাড়ী পাবো?
kon^^ plATapharm theke caNDIgaDxer gADxI pAbo?চণ্ডীগড়লৈ যোৱা ৰেলখন কোনখন প্লেটফর্মৰ পৰা পাম ?
chaNDIgaDxalai yovA rxelakhan konakhan pleTapharmarx parxA pAma ?করম্বা প্লেতফোর্মদগী চন্দিগঢ়গী ত্রেন ফংগনি ?
karambA pletaphormadagI chandigaDhxagI tren phaMgani ? [From which Platform can I get the train for Chandigarh?]
এই ট্রেন কি আলিগড়ে দাঁড়াবে?
ei Tren ki AligaDxe dA~MDxAbe?এই ৰেলখন আলিগড়ত ৰবনে ?
ei rxelakhana AligaDxata rxabane ?মসিগী ত্রেনসি অলিগঢ়দা খাম্ব্রা ?
masigI trenasi aligaDhxadA khAmbrA ? [Does this train stop at Aligarh?]
তোমার কয়টি সন্তান?
tomAr kaYaTi santAn?আপোনাৰ লৰা - ছোৱালী কেইটা ?
AponArx larxA - ChovAlI keiTA ?নহাক্কি নচা কয়া লৈবগে ?
nahAkki nachA kaYA laibage ? [How many kids do you have?]
উপহারটি অপূর্ব
upahAraTi apUrbaএই উপহাৰটো অতি ধুনীয়া
ei upahArxaTo ati dhunIYAমসিগী খুদোলসি অঙকপনি
masigI khudolasi a~gakapani [This gift is wonderful]
এটা সত্য়িই সুন্দর
eTA satYii sundarএইটো হঁসাকয়ে ধুনীয়া
eiTo ha~MsAkaYe dhunIYAমসি তশেংনা ফজৈ
masi tasheMnA phajai [It is really pretty]
খাবারটা সুস্বাদু
khAbAraTA susbAduখাদ্য়বস্ত্তু সুস্বাদু
khAdYabasttu susbAduঅচাপোত্ সি হাওই
achApot^ si hAo^i [Food is delicious]
অভিনন্দন
abhinandanঅভিনন্দন
abhinandanaথগত্চরি
thagat^chari [Congratulations]
তোমাকে সুন্দর দেখাচ্ছে
tomAke sundar dekhAcCeতোমাক দেখিবলৈ ভাল লাগিছে
tomAka dekhibalai bhAla lAgiCheনহাক যাম্না ফজৈ
nahAk yAmnA phajai [You look lovely]
তোমাকে শুভ নববর্ষের অভিনন্দন জানাই
tomAke shubh nababarSher abhinandan jAnAiনৱবর্ষৰ ওলগ জনালোঁ
navabarSharxa olaga janAlo~Mঅনৌব চহি সিদা য়াইফবা ওইবীয়ু
anouba chahi sidA YAiphabA o^ibIYu [Wish you happy new year]
তোমার সকল সুখ কামনা করি
tomAr sakal sukha kAmanA kariতুমি সুখী হোৱা
tumi sukhI hovAঐহাক্ন নহাক্কি য়াইফনবা থৌনিজরি
aihAkna nahAkki YAiphanabA thounijari [I wish you all the happiness]
তোমাকে বিয়ের অভিনন্দন
tomAke biYer abhinandanশুভবিবাহৰ অভিনন্দন যাচিলোঁ
shubhabibAharx abhinandan yAcilo~Mলুহোংবগীদমক্তা থাগত্ চরি
luhoMbagIdamaktA thAgat^ chari [Congratulations on your marriage]
বিয়ের আগে চোখ দুটো খুলে রাখো - বিয়ের পরে রাখো আধাবোজা
biYer Age chokh duTo khule rAkho - biYer pare rAkho AdhAbojAবিবাহৰ পূর্বে তোমাৰ চকু মেলি ৰাখিবা আৰু বিবাহৰ পিছত অর্দ্ধ বন্ধ কৰি ৰাখিবা
bibAharx pUrbe tomArxa caku meli rxAkhibA Arxu bibAharxa piChata arddha bandha karxi rxAkhibAলুহোংদ্রিঙৈদা মিত্ পাংঙু অমসুং মতুংদা তংখাই উইশিল্লু
luhoMdri~gaidA mit^ pAM~gu amasuM matuMdA taMkhAi uishillu [Keep your eyes wide open before marriage and half- shut afterwards]
See: Transliteration Rule
Examples courtesy: VishwaBharat@tdil