See: Transliteration Rule

 

Bengali, Assamese and Manipuri samples:

 

Greeting:

 

 

pÅökç

hYalo

ch©²çj

namaskArxa

ôpö¥ç

hello [Hello]

 

oëdÆg²çY²

suprabhAt

oëdÆg²çY²

suprabhAta

MëV² hç³fècü

guD mAraniM [Good Morning]

 

mëg² Ad³fçpº

shubh aparAhna

MëV² AdY²³fcëc

guD apataranun [Good Afternoon]

 

mëg² ³fçèŒ

shubha rAtri

mëg²jçŒé

shubharxAtrI

Yë²h c³fèm

tum narashi [Good Night]

 

èfaç³i

bidAY

èfaç³i

bidAY

K²çBc³fèm

kAinarashi [Good Bye]

 

bcÅfça

dhanYabAd

bcÅfça

dhanYabAda

cëüO±çBRö³f

nuM~gAijare [Thanks]

 

ôK²hc AçöQ²c?

keman ACen?

Açdëèc ôK²öc AçöQ² ?

Apuni kene AChe ?

cpçK² K²höaûè³f ?

nahAk kamadouri ? [How are you]

 

Açèh g²çk AçèQ², bcÅfça

Ami BAl ACi, dhanYabAd

hB g²çök AçöQÿ²ç, bcÅfça

ma^i bhAle ACho~M, dhanYabAd

HpçK² cëüO±çBè³f

aihAk nuM~gAiri [I am fine thank you]

 

aëýèLY²

duHkhit

v²hç K²èjf

kShamA karxiba

H kçcRö³f

ai lAnajare [Sorry]

 

Weather:

 

 

GLc U±ç‰ç

ekhan ThANDA

GèY²³iç U±ç‰ç

etiYA ThANDA

BüO±é

iM~gI [It is cold]

 

fçBö³f U±ç‰ç dö´V²öQ²

bAire ThANDA paDxeCe

fçèpjY² U±ç‰ç dèjöQ²

bAhirxata ThANDA parxiChe

hdçcaèa BüO±é

mapAnadadi iM~gI [It is cool outside]

 

GLc M³fh

ekhan garam

GèY²³iç Mjh

etiYA garxama

mçB

shAi [It is hot]

 

fïè§ d´V²öQ²

bRuShTi paDxaCe

fjnëX èa AçöQ²

barxaShuNa di AChe

ôcçü Y²çè³f

noM tAri [It is raining]

 

General:

 

 

ôY²çhç³f cçh èK²?

tomAr nAm ki?

ôY²çhçj cçh èK² ?

tomArxa nAma ki ?

cpçèq² cèhü K²è³f ôK²ûB?

nahAkki namiM kari kaui? [What is your name?]

 

Açhç³f cçh ³f…²c

AmAr nAm ra~jjan

ôhçj cçh j…²c

morx nAma rxa~jjan

HMé èhü ³fÛRc ôK²ûB

aigI miM ranjan kaui [My name is Ranjan]

 

Yë²èh ôK²çZç³i ZçK²?

tumi kothAY thAk?

Yë²èh K²Y² ZçK²ç ?

tumi kata thAkA ?

cpçK² K²açBaç økfõM ?

nahAk kadAidA laibage ? [Where do you live?]

 

Açèh ôfüMkíö³f³f K²çöQ² ZçèK²

Ami beMgalUrer kACe thAki

hB ôfüMkíjj IP±jY² ZçöKÿ²ç

ma^i beMgalUrxarx ocarxata thAko~M

H ôfüMkí³fMé hcçŠºç øk

ai beMgalUragI manAktA lai [I live near Bengaluru]

 

ôY²çhç³f f³io K²Y²?

tomAr baYas kata?

ôY²çhçj f³io èK²hçc?

tomArx baYas kimAn?

cpçèq² P±èp K²³içöcç ?

nahAkki chahi kaYAno ? [How old are you?]

 

fçè´V²T±ç DPëÿ±

bADxiTA uchu~M

ôoB A‡±çèkK²çöT±ç IL

sei aTTAlikATo okha

ôP±èq² ³iëhèo lçüB

chekki Yumasi vAMi [That building is tall]

 

ôo oë¿a³fé

se sundarI

Y²çB ôaLçY² bëcé³iç

tAi dekhAt dhunIYA

hpçK² e²úR

mahAk phajai [She is beautiful]

 

Açèh fçükç³f èhè§ dQ²¿a K²è³f

Ami bAMlAr miShTi paCanda kari

hB fO±çké èhU±çB g²çk dçIÿ

ma^i ba~gAlI miThAi bhAla pAo~M

HpçK² ôfõzÿçké AZëh ApçI dçàhé

aihAk be~ggo~MlI athum ahAo pAmmI [I like Bengali sweets]

 

Açèh dçèL g²çökçfçèo

Ami pAkhi bhAlobAsi

hB P±jçB èP±èjK²èY² g²çk dçIÿ

ma^i carxAi cirxikati bhAla pAo~M

HpçK² DöP±K² cëüèm

aihAk uchek nuMshi [I love birds]

 

ô³fkIö³i ô«mc ôK²çZç³i?

relaoYe sTeshan kothAY?

ôjk ô§P±cöT±ç K²Y² ?

rxel ShTecanaTo kata ?

ô³fköl ô«mc K²açBaöcç?

relave sTeshan kadAidano? [Where is Railway station?]

 

GLc óZöK² fço T±çèhácçk K²Y² aí³f?

ekhan theke bAs TArminAl kat dUr?

fçQ² Açå¾çcöT±ç B³içjdjç èK²hçc aíjY² ?

bACha AsthAnaTo iYArxaparxA kimAna dUrxata ?

èoaèM fo Y²èháöck K²³içh kÜdõM ?

sidagi bas tarminel kaYAm lappage ? [How far is the Bus Terminal from here?]

 

èfhçc f¿a³f ódûþQ²çöY² K²Y² oh³i kçõM?

bimAn bandar pau~MCAte kat samaY lAge?

èfhçcf¿aj dçfúk èK²hçc oh³i kçèMf ?

bimAnabandarxa pAbalai kimAna samaY lAgiba ?

G³iç³fõdçYá² ô³iûfa K²³içh Kë²Bcç P±üMèc ?

eYAraport Youbada kaYAm kuinA chaMgani ? [How long will it take to reach the Airport?]

 

èhý ³fNëcçZ èK² ôoLçöc?

miH raghunAth ki sekhAne?

èmÆiëY² jNëcçZ AçöQ²öc ?

shriyut rxaghunAtha AChene ?

³fNëcçZdë he²haëaç økfÆç ?

raghunAthapu maphamadudA laibrA ? [Is Mr. Raghunath there?]

 

K²çR oç³fç pökçB Y²çöK² ôe²çc K²³föY² fökç

kAj sArA halo^i tAke phon karate balo

AcëMÆp K²èj ôY²IÿK² AçRèj ôpçlçj kõM kõM ôe²çc K²èjfúk K²f

anugrah karxi teo~Mka Ajarxi hovArxa lage lage phon karxibalai kaba

hpçKÁ² ôpK²müfMç ôe²çc ôY²û³fKÁ²fç Ah늺ç pçBèf³ië

mahAkna hekashaMbagA phon touraknabA amuktA hAibiYu [Please tell him to call back as soon as he is free]

 

GT±ç³f açh K²Y²?

eTAr dAm kat?

B³içj açh èK²hçc ?

iYArxa dAm kimAn ?

hèofë K²³içMéöcç ?

masibu kaYAgIno ? [How much will it cost?]

 

hçd K²³föfc

mAp karaben

v²hç K²èjf

kShamA karxiba

Hfë O±çK²èd³ië

aibu ~gAkapiYu [Excuse me]

 

ôK²çc¯ dÈçT±e²há óZöK² P±‰éMö´V²³f Mç´V²é dçöfç?

kon^^ plATapharm theke caNDIgaDxer gADxI pAbo?

P±‰éM´V²úk ôiçlç ôjkLc ôK²çcLc ódÈT±e²háj djç dçh ?

chaNDIgaDxalai yovA rxelakhan konakhan pleTapharmarx parxA pAma ?

K²³fhÃç ódÈY²öe²çháaMé P±è¿aM´W±Mé ôŒc e²üMèc ?

karambA pletaphormadagI chandigaDhxagI tren phaMgani ? [From which Platform can I get the train for Chandigarh?]

 

GB ôTDZc èK² AçèkMö´V² aÿç´V²çöf?

ei Tren ki AligaDxe dA~MDxAbe?

GB ôjkLc AçèkM´V²Y² jföc ?

ei rxelakhana AligaDxata rxabane ?

hèoMé ôŒcèo AèkM´W±aç LçhÃÇç ?

masigI trenasi aligaDhxadA khAmbrA ? [Does this train stop at Aligarh?]

 

ôY²çhç³f K²³ièT± oÛ½çc?

tomAr kaYaTi santAn?

Açõdçcçj kjç - ôQ²çlçké ôK²BT±ç ?

AponArx larxA - ChovAlI keiTA ?

cpçèq² cP±ç K²³iç økfõM ?

nahAkki nachA kaYA laibage ? [How many kids do you have?]

 

Ddpç³fèT± Adífá

upahAraTi apUrba

GB DdpçjöT±ç AèY² bëcé³iç

ei upahArxaTo ati dhunIYA

hèoMé Lëöaçkèo AO±K²dèc

masigI khudolasi a~gakapani [This gift is wonderful]

 

GT±ç oèY²ÅB oë¿a³f

eTA satYii sundar

GBöT±ç pÿoçK²ö³i bëcé³iç

eiTo ha~MsAkaYe dhunIYA

hèo Y²ömücç e²úR

masi tasheMnA phajai [It is really pretty]

 

Lçfç³fT±ç oëoÂçaë

khAbAraTA susbAdu

LçaÅfåŠë oëoÂçaë

khAdYabasttu susbAdu

AP±çõdçײ èo pçIB

achApot^ si hAo^i [Food is delicious]

 

Aèg²c¿ac

abhinandan

Aèg²c¿ac

abhinandana

ZM×P±è³f

thagat^chari [Congratulations]

 

ôY²çhçöK² oë¿a³f ôaLçöÎQ²

tomAke sundar dekhAcCe

ôY²çhçK² ôaèLfúk g²çk kçèMöQ²

tomAka dekhibalai bhAla lAgiChe

cpçK² içàÀç e²úR

nahAk yAmnA phajai [You look lovely]

 

ôY²çhçöK² mëg² cfföná³f Aèg²c¿ac RçcçB

tomAke shubh nababarSher abhinandan jAnAi

clfnáj IkM Rcçökÿç

navabarSharxa olaga janAlo~M

Aöcûf P±èp èoaç ³içBe²fç IBfé³ië

anouba chahi sidA YAiphabA o^ibIYu [Wish you happy new year]

 

ôY²çhç³f oK²k oëL K²çhcç K²è³f

tomAr sakal sukha kAmanA kari

Yë²èh oëLé ôpçlç

tumi sukhI hovA

HpçKÁ² cpçèq² ³içBe²cfç óZûècRè³f

aihAkna nahAkki YAiphanabA thounijari [I wish you all the happiness]

 

ôY²çhçöK² èfö³i³f Aèg²c¿ac

tomAke biYer abhinandan

mëg²èffçpj Aèg²c¿ac içèP±ökÿç

shubhabibAharx abhinandan yAcilo~M

këöpçüfMéahŠºç ZçMײ P±è³f

luhoMbagIdamaktA thAgat^ chari [Congratulations on your marriage]

 

èfö³i³f AçõM ôP±çL aëöT±ç Lëök ³fçõLç - èfö³i³f dö³f ³fçõLç AçbçöfçRç

biYer Age chokh duTo khule rAkho - biYer pare rAkho AdhAbojA

èffçpj díöfá ôY²çhçj P±Kë² ôhèk jçèLfç Açjë èffçpj èdQ²Y² AŽá² f™² K²èj jçèLfç

bibAharx pUrbe tomArxa caku meli rxAkhibA Arxu bibAharxa piChata arddha bandha karxi rxAkhibA

këöpçüèaÆùO±aç èhײ dçüOë± Ahoëü hYë²üaç Y²üLçB DBèm¥ë

luhoMdri~gaidA mit^ pAM~gu amasuM matuMdA taMkhAi uishillu [Keep your eyes wide open before marriage and half- shut afterwards]

 

See: Transliteration Rule


 

Examples courtesy: VishwaBharat@tdil